卒業生来校!!あの有名な番組の翻訳を!

IMG_7003re.jpg
<金ボラムさん(写真左)と蔡先生>
帰国し韓国でフリーランスの翻訳者として大活躍の金ボラムさんが来校し、
日韓通訳翻訳専攻の後輩たちに話をしてくれました。
 
 「現在、インチョンに住んで在宅のフリー翻訳家として日本のアニメや 
 テレビ番組の吹き替え翻訳や字幕翻訳をしています。
 今までに翻訳したのは、仮面ライダーオーズ、ポヨポヨ観察記です。
 スマイルプリキュアとワンピースは今も翻訳して放映されている最中です。
 ワンピースはあと10年くらい続きそうです。
 
 もともとアニメが好きで、アニメの吹き替えを翻訳するのが夢でした。
 ワンピースは一番好きなアニメでした。その好きなアニメを見ながら、
 翻訳をして、それが仕事になっているので、本当に楽しく仕事をしています。
 夜寝られないときや、疲れることもありますが、とても充実しています。
 
 アニメの翻訳で難しいところは、日本のギャグをどう訳すかです。
 日本の雰囲気を出し過ぎても駄目だし、子ども向けなのでわかりやすく
 しなければなりません。ワンピースの中に熊の「肉球」が出てきましたが、
 韓国では肉球ということばがなく、翻訳に苦労しました。
 関西外語で勉強したことは何でも役に立っています。
 帰国してからさらに6カ月翻訳の学校に行き、初めての翻訳の仕事を
 しました。
 学生の皆さんには、
 チャンスがあるときにそれを掴むには実力がないといけません。
 実力とやる気が半端なくいります。諦めなかったらできます!
 今回は仕事の合間に日本観光しに来ました。
 岐阜や徳島に行ってきましたー。
 今から関空に向かい、帰国します。」

 

オープンキャンパス 一覧を見る